LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Opine sobre cualquier noticia del día que le haya parecido interesante o polémica. Sociedad, política, economía...

Moderador: Diario de Noticias

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Lun Jun 24, 2013 5:35 pm

http://bible.us/25/mat6.21.bhnt

LEIÇARRAGA
Ecen non baita çuen thesaura, han içanen da çuen bihotza-ere.

NAFFARRERA (standard unificatua)
Ecen non baita çuen thesauroa, han içanen da çuen bihotza ere.

BATUA (OFICIAL DE CATÓLICOS Y PROTESTANTES)
Zeren, zure aberastasuna non, zure bihotza han.

ROMANCE NAVARRO OCCIDENTAL (llamado SPANISH en inglés)
Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.

GRECQUERA
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.

El original griego coincide totalmente con la traducción en naffarrera.
La traducción en batua dice literalmente: "Porque, dónde la riqueza, allí tu corazón".

Leiçarraga sabía griego, los batuistas, en cambio, ni puñetera idea.

GORA NAFFARRERA!

Avatar de Usuario
Amonamantangorri
7 de julio
7 de julio
Mensajes: 2565
Registrado: Mar Nov 16, 2010 11:20 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Amonamantangorri » Lun Jun 24, 2013 10:13 pm

Ezen non baita zuen thesaura, han izanen da zuen bihotza ere.

Zeren non baita zuen thesauroa, han izanen da zuen bihotza (ere).

Ezen non-ere baita zure ontasuntzea, han da zure bihotza ere. (Duvoisin)

Zeren zure tesoroa non dagoen, zure biotza ere han dago. (Uriarte)

Zeren, zure aberastasuna non, zure bihotza han. (BE)


Euskaraz dakidan apurragatik, nik esanen nuke bai euskara batuan eta bai euskaraz oro har, bertsio guziak erabat zuzenak direla, eta baliokideak. Norberaren irizpideen arabera, Itzulpen egokiena hautatzea da kontua.
Imagen

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Mar Jun 25, 2013 12:25 am

Amonamantangorri escribió:Ezen non baita zuen thesaura, han izanen da zuen bihotza ere.

Zeren non baita zuen thesauroa, han izanen da zuen bihotza (ere).

Ezen non-ere baita zure ontasuntzea, han da zure bihotza ere. (Duvoisin)

Zeren zure tesoroa non dagoen, zure biotza ere han dago. (Uriarte)

Zeren, zure aberastasuna non, zure bihotza han. (BE)


Euskaraz dakidan apurragatik, nik esanen nuke bai euskara batuan eta bai euskaraz oro har, bertsio guziak erabat zuzenak direla, eta baliokideak. Norberaren irizpideen arabera, Itzulpen egokiena hautatzea da kontua.
Denac dira onac, batere dudaric gabe; bainan bata da grecquerarequin guciz bat dathorrena, hitzez hitz, eta hura da naffarrerazcoa:

Ecen non baita çuen thesauroa, han içanen da çuen bihotza ere.

NON BAITA eta NON ERE BAITA ez dira valiokide.

NON BAITA = donde está
NON ERE BAITA: dondequiera que está

Ezberdinac lirateque ondocooc:

NON IÇAN BAITADI: donde esté
NON ERE IÇAN BAITADI: dondequiera que esté

eta halaber differenteac lirateque hauexec:

NON BAILITZ: donde estuviese (pero no está)
NON ERE BAILITZ: dondequiera que estuviese (pero no está)

eta hauec ere:

NON IÇAN BAILEDI: donde estuviera (y podría estar algún día)
NON ERE IÇAN BGAILEDI: donde estuviera ( y podría estar algún día)

Era berean ere baditugu ondoco forma ejer hauec ere:

NON ETA BAITA: precisamente donde está
NON ETA IÇAN BAITADI: precisamente donde esté
NON ETA BAILITZ: precisamente donde estuviese (pero no está)
NON ETA IÇAN BAILEDI: precisamente donde estuviera (y podría estar algún día)

Estas diferencias el EUSKARA BATUA (edota ZIPAIERA) ni las huele.

Un abrazo

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Mar Jun 25, 2013 12:42 am

El anterior mensaje, un poco mejorado, lo he pegado también en mi facebook:

https://www.facebook.com/josulavin

donde le daré jarraipena (más jarrai que pena).

Mi video ya lo han visitado 2281 personas:

http://www.youtube.com/watch?v=6UgHgbQC75s

Viva la Lingua Navarrorum!
Abajo la Lingua Batuorum Frikiorum!

Avatar de Usuario
laletxe
7 de julio
7 de julio
Mensajes: 4514
Registrado: Lun Feb 20, 2006 1:14 am
Ubicación: poray

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por laletxe » Mar Jun 25, 2013 12:47 am

Josu Lavin escribió:El anterior mensaje, un poco mejorado, lo he pegado también en mi facebook:

https://www.facebook.com/josulavin

donde le daré jarraipena (más jarrai que pena).

Mi video ya lo han visitado 2281 personas:

http://www.youtube.com/watch?v=6UgHgbQC75s

Viva la Lingua Navarrorum!
Abajo la Lingua Batuorum Frikiorum!
Çabroçon, zakila batua ahal da?
pues eso

Avatar de Usuario
Amonamantangorri
7 de julio
7 de julio
Mensajes: 2565
Registrado: Mar Nov 16, 2010 11:20 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Amonamantangorri » Mar Jun 25, 2013 1:14 am

Josu Lavin escribió:
Amonamantangorri escribió:Ezen non baita zuen thesaura, han izanen da zuen bihotza ere.

Zeren non baita zuen thesauroa, han izanen da zuen bihotza (ere).

Ezen non-ere baita zure ontasuntzea, han da zure bihotza ere. (Duvoisin)

Zeren zure tesoroa non dagoen, zure biotza ere han dago. (Uriarte)

Zeren, zure aberastasuna non, zure bihotza han. (BE)


Euskaraz dakidan apurragatik, nik esanen nuke bai euskara batuan eta bai euskaraz oro har, bertsio guziak erabat zuzenak direla, eta baliokideak. Norberaren irizpideen arabera, Itzulpen egokiena hautatzea da kontua.
Denac dira onac, batere dudaric gabe; bainan bata da grecquerarequin guciz bat dathorrena, hitzez hitz, eta hura da naffarrerazcoa:

Ecen non baita çuen thesauroa, han içanen da çuen bihotza ere.

NON BAITA eta NON ERE BAITA ez dira valiokide.

NON BAITA = donde está
NON ERE BAITA: dondequiera que está

Ezberdinac lirateque ondocooc:

NON IÇAN BAITADI: donde esté
NON ERE IÇAN BAITADI: dondequiera que esté

eta halaber differenteac lirateque hauexec:

NON BAILITZ: donde estuviese (pero no está)
NON ERE BAILITZ: dondequiera que estuviese (pero no está)

eta hauec ere:

NON IÇAN BAILEDI: donde estuviera (y podría estar algún día)
NON ERE IÇAN BGAILEDI: donde estuviera ( y podría estar algún día)

Era berean ere baditugu ondoco forma ejer hauec ere:

NON ETA BAITA: precisamente donde está
NON ETA IÇAN BAITADI: precisamente donde esté
NON ETA BAILITZ: precisamente donde estuviese (pero no está)
NON ETA IÇAN BAILEDI: precisamente donde estuviera (y podría estar algún día)

Estas diferencias el EUSKARA BATUA (edota ZIPAIERA) ni las huele.

Un abrazo
Horiek denak jasota daude euskara batuan, euskara batuak ez baitu printzipioz arbuiatzen literatura tradizioan ongi jasoa dagoen baliabide sintaktikorik, nahiz eta Hegoaldeko estandarrean ez erabili. Horiek Berriaren estilo liburuan ez dira ageri, Atxagak eta Uribek ez dituzte erabiltzen, jakina, baina berez, ez dut uste Euskaltzaindiak inori debekatzen dionik egitura horiek erabiltzea. Hainbeste kanpetxanoera, hainbeste zipaiera, baina funtsean, egungo euskal prosa ari zara salatzen, ez euskara batua.

Zure printzipioa baldin bada Leizarragaren euskara askoz perfektuagoa, zehatzagoa, efizienteagoa dela, ez gaude ados hizkuntza bizi baten izaeraz eta dukeen funtzionamenduaz.
Imagen

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Mar Jun 25, 2013 4:56 pm

Horiek denak jasota daude euskara batuan, euskara batuak ez baitu printzipioz arbuiatzen literatura tradizioan ongi jasoa dagoen baliabide sintaktikorik, nahiz eta Hegoaldeko estandarrean ez erabili. Horiek Berriaren estilo liburuan ez dira ageri, Atxagak eta Uribek ez dituzte erabiltzen, jakina, baina berez, ez dut uste Euskaltzaindiak inori debekatzen dionik egitura horiek erabiltzea. Hainbeste kanpetxanoera, hainbeste zipaiera, baina funtsean, egungo euskal prosa ari zara salatzen, ez euskara batua.

Zure printzipioa baldin bada Leizarragaren euskara askoz perfektuagoa, zehatzagoa, efizienteagoa dela, ez gaude ados hizkuntza bizi baten izaeraz eta dukeen funtzionamenduaz.
Ceharo oker çaude eta argui dago ecen ez duçula ençun videoan erraiten dudana.

Niri erabili eguiten den euskara batua içugarri gustatzen çait. Laket ez çaidana da berce erdia, cein nehorc ere nehoiz ere erabili, erabilcen eta erabilico ez baitu.

EUSKARA BATUA eta NAFFARRERA systema differenteac dira. Çu bakar baten aldecoa çara, neu bien aldecoa, cein bere momentuan eta lekuan.

Nire hitzaldia EUSKARA BATUAn dago emana.

Niri calte eguiten aritu çara lehembicico momentutic foro honetan. Jasotzen dudan neurrian, egurra banatzen saiatuco naiz. Errua çurea da, commisario cipayo linguistico maithea!

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Mar Jun 25, 2013 8:21 pm

http://bible.us/25/mat24.35.bhnt

LEIÇARRAGA
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

NAFFARRERA
Cerua eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac ez dirade iraganen
Oharrac:
dirade = dira
iraganen = iragango

que es la traducción exacta del griego original:

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ROMANCE NAVARRO OCCIDENTAL
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

es decir, como en griego y en Leiçarraga/Naffarrera.

Y ahora la traducción oficial en batua:

Zeru-lurrak igaroko dira, baina nire hitzak ez dira bete gabe igaroko.

Como siempre, estos listos, que son unos listos, sacándose cosas de la manga/minga.

Josu Lavin
1 de enero
1 de enero
Mensajes: 20
Registrado: Lun Jun 17, 2013 9:34 pm

Re: LINGUA NAVARRORUM = NAFFARRERA

Mensaje por Josu Lavin » Mar Jun 25, 2013 9:58 pm

Badirudi guciec gaizqui itzuli dutela, ceren

οὐ μὴ παρέλθωσι.

ez delacotz EZ DIRADE IRAGANEN baicic eta EZ DAITECELA IRAGAN. Beraz,

Cerua eta lurra iraganen dirade, bainan ene hitzac ez dirade iraganen

=>

Cerua eta lurra iraganen dirade, bainan ene hitzac ez daitecela iragan

Responder